Priprava za Pričest


Svemogući vjekovječni Bože,
evo pristupam svetootajstvu jedinorođenoga Sina tvoga,
Gospodina našega Isusa Krista.

Pristupam nemoćan ozdravitelju života,
nečist k izvoru milosrđa,
slijep svjetlu vječne jasnoće;
siromašan i potrebit Gospodaru neba i zemlje [Djela apostolska 17, 24].

Zato molim obilje Tvoje neizmjerne dobrote;
udostoj se izliječiti moju slabost,
sprati nečistoću,
prosvijetliti sljepoću,
obogatiti siromaštvo,
zaodjenuti golotinju:
da kruh anđelâ [Psalam 78, 25],
Kralja kraljevâ i Gospodara gospodarâ [Otkrivenje 17, 14; 19, 16]
prihvatim s takvim poštovanjem i poniznošću,
s takvom skrušenošću i odanošću,
takvom čistoćom i vjerom,
takvom odlukom i nakanom
kako koristi spasu moje duše.

Daj mi, molim, da ne primim samo
svetootajstvo Gospodinova Tijela i Krvi,
nego i zbilju i snagu Svetootajstva.

O preblagi Bože,
daj mi tako primiti tijelo jedinorođenoga Sina Tvoga
Gospodina našega Isusa Krista,
koje je uzeo od Djevice Marije,
da se zavrijedim pripojiti Njegovu otajstvenomu tijelu
i pribrojiti među njegove udove.

O voljeni Otče,
namišljam prigrliti Tvoga ljubljenoga Sina, sada zakrivena na putu.
Udijeli mi da naposljetku otkrivena lica neprestano motrim Njega,
koji s Tobom živi i kraljuje
u jedinstvu Duha Svetoga Bog po sve vijeke vjekova.
Amen.

sv. Toma Akvinski


Latinski izvornik


Omnipotens sempiterne Deus,
ecce accedo ad sacramentum unigeniti Filii tui
domini nostri Iesu Christi.

Accedo, inquam, infirmus ad medicum vitae,
immundus ad fontem misericordiae,
caecus ad lumen claritatis aeternae;
pauper et egenus ad dominum caeli et terrae.

Rogo ergo immensae largitatis tuae abundantiam,
quatenus meam curare digneris infirmitatem,
lavare foeditatem,
illuminare caecitatem,
ditare paupertatem,
vestire nuditatem:
ut panem Angelorum,
regem regum, et dominum dominantium
tanta suscipiam reverentia et humilitate,
tanta contritione et devotione,
tanta puritate et fide,
tali proposito et intentione
sicut expedit saluti animae meae.

Da mihi, quaeso,
dominici corporis et sanguinis non solum suscipere sacramentum,
sed etiam rem et virtutem sacramenti.

O mitissime Deus,
da mihi corpus unigeniti Filii tui
domini nostri Iesu Christi,
quod traxit de virgine Maria,
sic suscipere, ut corpori suo mystico merear incorporari,
et inter eius membra connumerari.

O amantissime Pater,
concede mihi dilectum Filium tuum quem nunc velatum in via suscipere propono,
revelata tandem facie perpetuo contemplari.
Qui tecum vivit et regnat
in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum.
Amen.


s latinskoga preveo Petar Marija Radelj


Prijašnji prijevodi na hrvatski: Anđeo Šoljan, Treći red s. o. Dominika, 2. izdanje, Ljubljana, 1931., str. 143–144; Rimski misal, Zagreb, 1980., str. 965–966; Augustin Pavlović, u: Dominikanski časoslov, Zagreb, 2002., str. 713–714.